Publicaciones

Lo que el Padre Realmente dijo el 16 de Julio de 2012 por unificacionistas.wordpress.com, es un insulto a la inteligencia.

Lo que el Padre Realmente dijo el 16 de Julio de 2012 por unificacionistas.wordpress.com, es un insulto a la inteligencia.

Vayamos al grano y veamos porqué eso es un insulto a la inteligencia.

El 12 de Junio de 2016 Facebook.com/Somos los Verdaderos Unificacionistas subió un video donde Padre Verdadero con sus propias palabras niega completamente a Hak Ja Han como la Madre y como su esposa https://www.facebook.com/611695269003846/videos/633349906838382/
El 26 de Junio de 2016 Unificacionistas.worpress.com respondió a este video diciendo que la traducción en tal video estaba muy mal traducida.https://unificacionistas.wordpress.com/2016/06/26/lo-que-el-padre-verdadero-realmente-dijo-el-16-de-julio-de-2012/
Veamos entonces desde un punto de vista lógico, razonable y del sentido común porque su respuesta es errónea y carece de lógica.

El 12 de Junio de 2012 El Reverendo Hyung Jin Moon dio 2 sermones uno en coreano https://vimeo.com/170845643   y otro en inglés https://vimeo.com/170376501(minuto 22:50) y en ambos comienza mostrando el video en cuestión.

A pesar de que Hyung Jin Nim nació en USA conoce y entiende el idioma coreano muy bien,  ¿No creen que sería un gran error de su parte hablar públicamente tanto en coreano como en inglés de un video con la traducción equivocada? Si  de por sí ya su reputación es tildada entre comillas de rebelde, acaso no, tal video lo delataría completamente como tal si él públicamente diera a conocer una traducción supuestamente original cuando está equivocada? ¡Sin duda alguna seria el hazme reír de quienes hablan coreano e inglés!

Por quien toman al segundo rey del CIG???? esto es el colmo.

Desde un punto de vista lógico y razonable hay un 99% de probabilidades que Unificacionistas.wordpress.com quien en primer lugar no es nativo en el idioma inglés ni en coreano este manipulando la traducción con la ayuda de La señora Ji Hun Standard.

Otro punto muy importante a tomar en cuenta es el siguiente;
Unificacionistas.wordpress.com dice lo siguiente casi al final de su blog
“He visto una mala traducción del pasaje del video 1:05:22, lo que hace que diga: “Yo levanté a la Madre [pero ahora] no hay Madre… No hay nadie en la posición de la esposa del Rev. Moon… La Madre está actuando como le place, hace lo que quiere”. (Estas palabras contradicen todo lo demás que el Padre Verdadero dijo en el discurso de ese día. ¿Por qué semejante error de traducción ha ocurrido?)
Bueno pues si vemos el video detenidamente cuando Padre dice: Yo levanté a la Madre [pero ahora] no hay Madre… No hay nadie en la posición de la esposa del Rev. Moon… La Madre está actuando como le place, hace lo que quiere”. No tienen nada en correlación con respecto a su discurso ya que cuando Padre dice esto, él para de leer y lo dice fuera del contexto del discurso, por lo que NO DEBE TOMARSE COMO PARTE DEL DISCURSO Y POR LO TANTO NO DEBE SER EL SUJETO DEL DISCURSO, Y POR LO TANTO PUEDE CONTRADECIR EL DISCURSO SI PADRE LO DESEA.
   
Por la ya explicado, cuando Unificacionistas.wordpress.com dice: (Estas palabras contradicen todo lo demás que el Padre Verdadero dijo en el discurso de ese día. ¿Por qué semejante error de traducción ha ocurrido?) Él está tomando su supuesta traducción a forma que concuerde con lo que Padre dice en su discurso y lo que Él cree debería ser lo correcto sin que el discurso se salga de contexto en su totalidad pero como ya se explicó no hay ninguna correlación, más lo que él dice no es la traducción correcta. No podemos tomar las palabra de Padre y ponerlas a como a mí me gustan solo para que  desde mi propio punto de vista las cosas tengan sentido.

Padre siempre tuvo ese ímpetu de decir cosas muy fuertes fuera de contexto, Padre mencionó que el dejo muchos códigos secretos y lo más probable es que muchos de esos códigos están fuera de contexto.

¿Qué pasó con una charla de Padre a puertas cerrada donde critica fuertemente a la Madre y a los líderes? Personas que atendieron tal evento dan testimonio de ello como verídico. ¿Por qué Peace tv no lo grabo? O ¿si grabaron tal reunión porque no lo hacen público?

Otro ejemplo donde podemos ver claramente manipulación de las palabras de padre es con referente al Chon Song Guiong Original de Padre y el Chon Song Guiong redactado de la Madre Han. Donde padre dice en el Original; este currículo es para madre y para todos, si la Madre resulta equivocarse ustedes tienen que estar dispuestos a decirle que se arrepienta y si no recibes la bendición de mí no tendrás salvación. En el Redactado por Madre; Este es el currículo para todos si sus padres hacen mal ustedes tienen que decirles que se arrepientan y si no reciben la bendición no serán salvos. Cambia de singular hacia Madre, ha plural para padres. Es una grandísima diferencia.

Estos son solo algunos ejemplos de cómo los líderes de la Federación de Familias manipulan las cosas y las hacen ver a como ellos les parezca mejor y conveniente y no a como Dios le parezca mejor.

Por lo que manipular la charla que Padre dijo el 16 de Julio de 2012 no sería la excepción por parte de Unificacionistas.wordpress.com he incluso de La señora Ji Hun Standard. 

pero digamos que la traducción que unificacionistas.wordpresscom da fuera la correcta ENTONCES SE ESTARÍA CONTRADICIENDO POR COMPLETO CON LO QUE MADRE DIJO ACERCA DE QUE NADIE LA EDUCÓ O LEVANTO POR DECIRLO ASÍ, YA QUE COMO ELLOS DICEN EN SU TRADUCCIÓN SI NO FUERA POR PADRE NO HUBIERA MADRE. YA QUE COMO MADRE DICE PADRE NO LA HIZO A ELLA. Contradicción total. Quisieron arreglan un roto con un descocido.        

No comments:

Post a Comment

Somos los Verdaderos Unificacionistas

Designed by Templateism
| Copyright © 2016

Theme images by richcano. Powered by Blogger.